JCMestre llama terraplanistas líricos a quienes no han bebido poesía con alto provecho en Saint John Perse, cuyo pensamiento estético ha cambiado la mentalidad y el modo de concebir la existencia. Apúntenme ptolomeico. Prometo remedio, volverme copernicano con la traducción que Alexandra y él firman para Galaxia. Aseguran que SJPerse es sustantividad transcendida a categoría de un sistema de habla, acaso el verdadero sentido de todas las profecías de la imaginación, la fuerza liberadora de los vientos que mueven las grandes aspas de la historia del porvenir y las piedras molares de los oscuros centenos del olvido, cómo podía imaginarlo.
Foto y fragmentos tomadas de Ctxt.
2 comentarios:
Paco, yo he leído su libro "Anábasis y otros poemas", en la edición antigua de Orbis, traducción de Jorge Zalamea, y me gustó mucho.
Hay una parte final titulada "Estrechos son los bajeles", que me encantó. Por lo visto, Gamoneda ha leído mucho a Saint John Perse.
Un abrazote!
Leí a Perse, pero he vuelto poco a él, es la verdad. Aprovecharé esta edición para releerle desde otro estado. De Juan Carlos temo su exuberancia en el trato con las palabras. El fragmento que traigo es un muestra. Veremos. Gracias, Gregorio.
Publicar un comentario